/// avril 1943:
mort de l'amiral Yamamoto ///
/// 5 juin 1943:
funérailles de l'Amiral Yamamoto ///
Shanghai, le 4
septembre 1943
Cher Monsieur
Pander,
J'ai reçu des
nouvelles de votre fils Léopold et de sa famille. Je pense que le mieux que je puisse faire
pour vous renseigner, c'est de vous envoyer les deux lettres qui me sont
parvenues. Elles sont en anglais parce
que les censeurs sont mieux versés dans cette langue parmi les autorités
japonaises. J'espère que vous n'aurez
pas de difficulté pour les comprendre.
Ci-inclus aussi
une lettre de Monsieur P… de la Banque Belge du 15 juillet 1943. A cette date il se trouvait encore à
Tientsin, mais pensait être obligé de rejoindre le camp en septembre.
Deux articles de
journaux sur les camps ont paru récemment dans le Journal de Shanghai. Je vous les envoie ci-joint.
Après avoir pris
connaissance de tout, vous saurez autant que moi-même. Je regrette ne pouvoir vous donner plus de
détails, mais Weihsien est bien loin de Shanghai et puis il y a la censure.
Je continuerai à
vous tenir au courant par l'entremise de ma mère, tant que je resterai à
Shanghai. .
… Il est question de nous évacuer sur l'Indo-Chine, mais on ne sait quand.
Veuillez
recevoir, cher Monsieur Pander, l'assurance de mes meilleurs sentiments.
R. Strobel
June 6 1943
Mr. L. Pander (No. 543)
22 - 7
Weihsien (
Very grateful to you for Father and sister's
letters. Please keep in touch with them
through your mother to whom please convey my heartiest
thanks. All of us in good health and
spirit; Janette and Leopold growing nicely and enjoying outdoor life. Kindest regards to both and
our best wishes and a kiss to your son.
Mr. L. Pander
_______________________________________________________________
Mrs. L. Pander (No. 544)
22 - 7
Weihsien (
July 12th
To : Mr.
R. Strobel
All your letters received together with letters from
sisters. Very many thanks for your
kindness in forwarding them to me and for continuing give news to my
family. Very surprised you did not
receive my letters; have written several times.
We cannot write often but will always reply your letters. Very glad Roger growing fine; wishing could
hold him in my arms but alas when ? We are all in good health, working hard,
often very tired but spirit excellent. Children growing normally, their food good. Janette going school, Leopold kindergarten,
both full of life and enjoying themselves.
Climate good, rather wet at present always cool at night. Please always communicate our letters to Luba from whom we have no news...
All our thoughts and best wishes to you, Laura,
Roger and kisses from us all.
L. Pander
Tientsin, le 15
juillet 1943
Cher Monsieur Strobel,
Je viens de
recevoir de Mr. Pander, une carte postale datée du 30 mai, mais postée le
2 juillet dans laquelle il me dit avoir reçu une longue lettre de son père
et de ses soeurs. Il me demande de vous
remercier et de vous transmettre ses espoirs que vous pourrez continuer à
assurer la liaison avec sa famille. Dans
les circonstances actuelles, je pense que c'est là tout ce que vous pourriez
faire pour lui, mais je suis sûr que cela lui fera grand plaisir.
Ils sont tous en
bonne santé et les enfants poussent bien.
La vie au grand air leur profite beaucoup.
Ils sont
insuffisamment nourris, nous les aidons le plus possible.
Je crains
cependant que je devrai aller les rejoindre dans le courant de septembre et
laisser le soin du ravitaillement à des amis.
Il n'est pas
impossible qu'un échange ait encore lieu dans la suite et cela pourrait nous
envoyer vers d'autres aventures.
Je souhaite que
les changements imminents n'affectent pas votre situation.
Croyez, cher Monsieur
Strobel , à tous mes bons sentiments.
L. Pétiau.
Journal de
Shanghai
24 août 1943
Les internés
du camp de Weihsien
dans le Chantong
mènent une existence
paisible
Pékin 23 août -
M. Wedeking, reporter du "Peking
Chronicle" a visité le camp de Weihsien, dans le
Chantong, où ont été rassemblés 1.794 ressortissants
ennemis appartenant à quatorze nationalités.
Les internés
mènent une existence calme et paisible.
Ils dirigent leurs propres affaires par l'intermédiaire de comités
élus. Le comité médical s'occupe de
l'état sanitaire du camp, le comité du bien-être veille à l'éducation et pourvoit
aux distractions, le comité des finances et des affaires générales exerce un
contrôle général, le comité du ravitaillement est chargé du ravitaillement et
de la cantine et un comité de discipline répartit le travail et règle les
questions de logement.
Les internés, à
l'exception des enfants et des personnes âgées, sont astreints à deux heures et
demie de travail par jour. Le reste du
temps, ils sont absolument libres de leur temps.
Les enfants
doivent se rendre à l'école où enseignent des missionnaires catholiques et
protestants.
L'hôpital est
situé dans un bâtiment bien aéré et bien éclairé. Dix-sept médecins dont certains sont
d'éminents spécialistes, et trente infirmières diplômées y travaillent. L'hôpital comporte une salle d'opérations et
une section d'obstétrie. - Central Press.
Journal de
Shanghai
3 septembre 1943
Les Internés mènent une vie paisible
dans les camps de Shanghai
Un correspondant
de l'agence Dome(i) qui a visité les centres de rassemblement de nationaux
ennemis à Shanghai, en compagnie d'autres journalistes japonais, écrit que la
situation dans ces centres est satisfaisante.
Un interné ennemi
interrogé par le journaliste n'avait à se plaindre de rien, si ce n'est du
manque de livres pour l'école de nuit des adultes. Il a dit que les aménagements du camp sont
spacieux et bien aérés.
Le premier camp
que les journalistes ont visité était autrefois une école de filles. Le fonctionnaire qui dirige le camp a dit que
la plupart des internés vivent avec leurs familles. Il y a un nombre égal d'hommes, de femmes et
d'enfants.
Les internés
mènent une existence normale et ont un "gouvernement autonome".
Un comité est
chargé de la direction générale. Des
sous-comités s'occupent des finances, de la santé, du ravitaillement, de la
police, de la lutte contre le feu, de l'éducation, des loisirs.
Le programme
quotidien des internés est le suivant: réveil à 7 heures; appel à 7h30;
nettoyage et balayage à 9 heures; travail de 10 heures à midi;
déjeuner à 12h30; quartier libre de 14 à 17h; dîner à 18h; appel à
21 heures; extinction des feux à 10h30.
Les internés
offrent volontairement de travailler.
Ils disposent du gaz et de l'électricité. Ils reçoivent des vivres et des provisions en
quantités suffisantes. Ils font leur
propre cuisine.
Au second étage
se trouvent une salle d'examen médical et une nursery.
En face du
bâtiment principal se trouve un local abritant d'anciens employés du
S.M.C. Au milieu de la cour est situé un
petit bâtiment qui sert de jardin d'enfants.
Le second camp
visité par les journalistes est plus grand et servait également autrefois
d'école. Dans le corridor se trouvent
les malles et les valises des internés.
Il y a une installation de coiffeur dans la grande salle de devant.
Ici aussi un
comité s'occupe de la direction générale du camp. Le programme quotidien est le suivant: réveil
à 7h; petit-déjeuner à 8h; appel à 8h30; travail de 9 à 12h; quartier libre
toute l'après-midi; dîner à 19h; appel à 20h; extinction des feux à 22h.
Dans ce camp se
trouvent des femmes, des enfants, des vieillards et des personnes malades ou
faibles. Toutes les facilités médicales
sont fournies aux internés.
On trouve, dans le camp, un jardin d'enfants, une école primaire et une école secondaire et une école de nuit pour adultes. Les internés étudient le japonais, le chinois et l'espagnol. - Central Press.