Nå hopper vi litt frem i tiden. Mor og far har ikke skrevet
dagbok på en stund, men mot slutten av 1939 ser far tilbake
på det året som er gått, og da tar han opp tråden fra ankomsten til Linhsien, der mor hadde avsluttet sin dagbok.
Her er hva han forteller:
«Når vi nå skal ta et tilbakeblikk på året som er gått, må
vi takke Gud for hans beskyttelse og omsorg. Det er jo
uråd å fortelle om hver hendelse og opplevelse, for da ville
det bli en hel bok. Jeg må gå tilbake der hvor siste avsnitt
sluttet.
Det var ikke så lenge for jul vi kom til Linhsien. Misjonær Haug var bortreist, og de hadde for noen dager siden
mottatt telegram fra oss om at vi var i anmarsj. Men vi kom
ganske uventet på dem likevel, mens de holdt på å gjøre i
stand til at vi skulle komme.
Jeg kom som en syk mann. Jeg ble dårlig på det siste
gjestgiveriet. Vi ble hjertelig mottatt, og så ble vi plassert
i et værelse på Men. Dette er det kinesiske ordet leo, som
betyr etasje, og det er blitt fornorsket til lezen.
Noen dager etter at vi var kommet, var det Øyvind Haugs
fødselsdag. Om ettermiddagen var vi samlet hos frk. Engen
i kaffeslabberas. Mens vi satt der, kom Haug hjem. Uten
at vi merket det hadde det begynt å snø, så han var helt
tildekket. Dessuten hadde han med en fin gran fra fjellet.
Han hadde reist dit for et par dager siden.
Nå ble det riktig julestemning. Særlig juletreet vakte
begeistring, for det er alltid vanskelig her ute. Som dere
forstår, er det langt mellom hvert sted det vokser bartrær.
Så dere kan nok tenke hva det betydde både for voksne og
barn.
Det nærmet seg jul med raske skritt. Inger og jeg drev på
med å lage i stand litt juleknask. Det ble gjort om kvelden
i all stillhet og når de andre hadde lagt seg. Det var jo ikke
så greit å vise at vi brukte så mye sukker til karameller
og sukkertøy, for det var fryktelig dyrt. Men hva gjør man
ikke for å få en hyggelig jul, og særlig når man har vært
forlovet lenge og ennå ikke fått en jul sammen.
Vi pyntet vårt lille bur så festlig vi kunne, og hadde det
riktig koselig. Vi inviterte alle barna til oss en ettermiddag for å spise av vårt hjemmelagede juleknask, og det var
hyggelig å se hvordan de koste seg sammen med oss.
Så kom nyttårsaften, og igjen gikk tankene hjemover.
Jeg tenkte spesielt på juletrefesten til vår kjære Unges
misjonsforening på Torvastad, og spørsmålet var hvordan
de hadde det i kveld.
Vi hadde ingen våkenatt, men da klokken slo tolv,
begynte det å ringe i kirkeklokkene. Å, hvor det var stemningsfullt. Det var Haug som var ute og ringte.
Før jul hadde vi hatt besøk av Holth og Rinvold. Han
hentet barna sine hjem til jul, og etter nyttår kom de tilbake
med dem. Det ble da bestemt at vi skulle ha vårt fremtidige
virke her. Haugs og frk. Engen skulle så reise på ferie så
snart som mulig.
Så en dag i begynnelsen av februar finner vi oss selv
alene i Linhsien by, etter å ha fulgt Haugs og frk. Engen
på vei mot Norge. Vi er alene i en by på over 20.000. «Her
er sedejord nok, bare vi hadde kjærlighet nok,» heter det i
sangen.
Det er ikke en vandring på roser når man har vært i
China i to år og så skal ta seg av arbeidet på et sted. Nei, det
er alle mulige vanskeligheter, og den største er språket.
Nå drev Inger på med lesning, og ved siden av det gikk
hun tre ganger i uken ut i landsbyen. Der var mye å se for
en som nettopp var blitt kastet så langt inn i landet. Og
så kom den vanskeligheten at her snakket man en dialekt
som Inger ikke kunne. Hun hadde bare lært mandarin
(riksmål).
Det var mange spørsmål som ramlet inn over henne. De
samme går igjen hver gang en kommer inn til en ny familie.
For eksempel: Hvilken nasjon er du fra? Har du vært lenge
i China? Hvor gammel er du? Er du gift? Hvor mange barn
har du? 26-27 år? Da ser de rart på deg. Her ute gifter man
seg når en er 15-16 år og har allerede en stor familie når
en er 25-26.
I Kina består ikke ekteskapet i at en ung mann spør en
kvinne om hun vil følge ham gjennom livet. Nei, her bestiller
foreldrene en kone til mannen mens han ennå er et barn. Så
driver de på med å betale for henne til den fastsatte sum-
men er betalt. Prisen kan dreie seg om fra hundre til fire
hundre dollar, så det koster ikke så lite å få seg en kone.
Der hvor det er mange munner, er det ofte ikke rare konene
de får for pengene de har. Enkelte er halvtullete, og da er
de selvfølgelig billigere!
Nå, dagene gikk, der den ene var som den andre. Norgespost
var det lite av og smått med nyheter ellers også. Så en dag i
slutten av februar kom det melding om at japanerne hadde
begynt å røre på seg i Linhsien-området. Den 1. mars ble
det sagt at de var bare 15 kilometer fra Sanjao, altså 40
kilometer fra Linhsien by!»
Med denne nyheten kom det ny spenning inn i misjonærenes liv. Og nå går vi over til å sitere fra mor Ingers
dagbok:
«2. mars: Det går fort fremover med japanerne, og kineserne
her begynner å bli svært urolige. En troende som heter
Chang, har vært her i kveld med flere kasser av sakene
sine. Posthuset har også satt inn en hel del her, blant annet parafin og talglys. Gerhard har gjort i stand en grotte
til sykestue. Det er blitt den fineste poliklinikk man kan
tenke seg, med operasjonsbord og alt. Jeg har sydd trekk,
puter, lakener etc. til operasjonsstuen, så nå står alt ferdig. Godt å ha alt i orden. Rykter går i byen at i dag kl. 10
skulle flymaskinene komme. De stakkars kineserne trodde
det selvfølgelig og flyktet ut av byen! Men flyene kom ikke.
Bibeluken fikk en brå slutt, ingen tar seg tid til å tenke på
slikt nå.
3. mars: Japanerne har Oort fremskritt i natt. De benyttet det fine måneskinnet. Nå skal de etter sigende være 25
kilometer herfra. Postbudet kom med posten tidlig i dag
og sa at nå skulle de flykte. Det ble slutt med post både
inn og ut. Kineserne er ganske fra seg i dag, og det er slik
uro i luften at det er nesten umulig å sette seg rolig ned og
studere. Gerhard springer som en liten hund, han har det
så travelt. Han har fått opp flaggstang og fått ut alle flaggene. I ettermiddag har han selv skalket begge de to store
portene, det er ikke arbeidsfolk å få. Han fikk kjøpt fôr til
hest og geiter i dag. Det har vært umulig å få tak i gress,
men nå kommer gress og bønner ramlende inn over oss, for
nå vil folk bli kvitt det. Det er ellers uråd å få kjøpt noe i
byen, for alle drar av gårde. I den gården kokken bor, er alle
reist. Bare familien hans er igjen, og de kommer hit. Det er
en valfart uten like her i dag, alle skal visst sette sine ting
på misjonsstasjonen under det norske flaggs beskyttelse.
Portneren hadde sovet bare en time i natt, for folk fløt ut
og inn hele tiden. I dag har jeg sydd Røde Kors-flagg som
vi kan ha utenfor klinikken. Vi hører tydelig at kanoner
buldrer.
4. mars: Samme maset i dag, folk ut og inn. Gerhard
strever for å få alt i orden, har malt navn utenfor portene
på engelsk og kinesisk. Chang har tatt sakene sine og dratt
til landsbyen. Han var nok redd for at det ikke ble noen
handel her. Forretning fremfor alt! Stakkars folk, de vet
ikke hva de gjør.
5. mars: Nesten ikke folk på møtet i dag, så det ble holdt
på bønnerommet. Vi hører at kineserne har trukket seg
tilbake og er nå bare 20 km fra byen. Her i byen brennes
byportene i dag, folk får ikke oppholde seg i byen. Og hva
de ikke kan ta med, skal ødelegges, slik som redskaper og
dører, ja, til og med kAngen skal rives. Det kom bud fra
mandarinen i dag at hvis vi ble igjen her, så kunne de ikke
beskytte oss. I normale tider var det deres plikt, sa han,
men nå var det umulig. De sto ferdige til å reise på kort
varsel.
6. mars: Kl. 8.15 i morges var vi midt i andakten da det
ble stor ståhei ute. Portneren kom springende etter Ger-
hard. Alarmsignalet gikk. Nå er alle flagg på plass, og vi
venter på hva som skal skje. Aften: Det ble bare falsk alarm.
Her har vært fredelig i hele dag. Siste nytt i dag: Tsinglo
er falt for 2-3 dager siden, og Linhsien står for tur.
7. mars: Gode nyheter i dag. Det sies at japanerne har
trukket seg tilbake til der de var før de beveget seg mot oss
fra sør. Mon tro hvor lenge det vil vare? En gonggong ble
slått på gjennom byens gater i dag for å kunngjøre dette.
Det ble kunngjort at folk skulle komme tilbake og åpne
forretningene sine, men de tør ikke komme ennå.
8. mars: Nyhetene i dag er ikke så gode. Nei, det var nok
ikke sant at de hadde trukket seg tilbake. Japanerne er nå
12 kilometer fra Linhsien. I dag kom det en stor pakke med
avisen Dagen hjemmefra, de var et halvt år gamle.
12. mars: Intet spesielt. Etter urolighetene ble det stille
igjen, og nå har våren gjort sitt inntog her oppe i nord.
Trærne begynte å sprette, og nå fikk vi de første grønnsakene, som likner gressløk og spinat. Det blir tilberedt i hvit
saus og smaker ikke rare greiene. Men det er lenge siden
vi fikk noe grønt, og da er det godt bare det er noe. Vi har
fått laget oss en ganske bra tennisbane og driver med å
spille tennis etter kaffen, for vi trenger mosjon. Men etter
en stund ble det for varmt, så da måtte vi slutte.»
Far forteller i sin dagbok at Inger var uforsiktig i solen og
fikk solstikk. Dermed måtte hun til sengs og lå i høy feber.
Det var akkurat i den tiden misjonærene skulle ha sommerstevnet sitt. Holth kom ned fra Hingsien for å delta på
stevnet. Far forteller: «Jeg ble husmor også de dagene, ved
siden av at jeg drev på med språkstudier.
Nå begynte japanerne å røre på seg igjen, og folk tok
flukten. Vi var kommet til stevnets første dag, men nå var
det ikke annet for Holth å gjøre enn å komme seg hjem igjen
hvis han ikke ville bli innestengt i Linhsien.
Jeg fulgte ham ut alene, for Inger var ikke helt sterk
ennå, hun hadde vært oppe litt hver dag i to dager. Vi var
bare så vidt kommet utenfor byporten da det gikk en alarm.
Vi la på sprang inn i et skogholt som var like ved. Vi ventet
en times tid, men da ingen fly viste seg, dro han av gårde
og jeg hjem til byen igjen.
Ikke lenge etter bar det til sengs med meg av samme
grunn som Inger. Jeg hadde da sett til arbeidet med et
bombesikkert hvelv som vi har i forgården. Dermed hadde
jeg utsatt meg for sterk solhete. Det er fryktelig varmt i
vår, ikke en regndråpe, og all avlingen er avsvidd. Det ser
ut til å bli hungersnød om det ikke kommer hjelp fra andre
kanter. Alt stiger i pris, og det vil fortsette å stige til folk
ikke har råd til å kjøpe mer. Jeg ble svært dårlig, og det
fantes ikke et kjølig sted noen plass her.
Vi hadde bestemt oss for ikke å reise til Sommerly i
år, da alt var så usikkert. Men da jeg ikke klarte mer av
varmen, bestemte vi oss for å dra i vei så snart jeg ble bra
nok. Jeg hadde selv en hvit hest, men da den ikke var noe
særlig god til å gå, fikk jeg solgt den og kjøpte meg et stort
utenlandsk dyr. Så dro vi i vei.
Det ble noen anstrengende dager. Første dagen var det
så varmt at vi holdt på å smelte. Andre dag gikk vi opp noen
fryktelige bakker, og tredje dagen møtte vi et forferdelig
uvær. Men frem kom vi og fikk noen stille uker der.
Inger hadde tatt sin skriftlige eksamen før vi reiste fra
Linhsien, og nå tok hun sin muntlige i Sommerly. Vi levde
i en stadig spenning når det gjaldt hva som ville skje mens
" vi oppholdt oss der. Men det så ut til å holde seg rolig. Rinvolds hadde reist for en uke siden, og vi hadde bestemt oss
for å reise når vi bare kom over søndagen.
Så lørdag kveld ved sekstiden kom nyheten om at japanerne hadde tatt Linhsien. Siden de var der i våres, hadde
de trukket seg tilbake derfra til Tsinglo og var på vei i
retning oss, mot Hinghsien. Veien de skulle komme, går
rett forbi Sommerly. Ryktene sa at alle japanerne var kavalerister, og det betydde at de kunne være ved Sommerly
utpå morgenkvisten.
Vi hadde ikke lyst til å bli avstengt fra å komme hjem,
så her var det ingen annen råd enn å pakke sakene sine
og komme av sted jo før jo heller. Vi drev på med pakking
søndag til kl. 18, og resten av natten gikk med til å skaffe
fraktdyr. Siden det var så om å gjøre, forlangte de noen
ublu priser, så det ble en kostbar reise hjem.
Kl. 3 om morgenen dro vi av sted og kom til Hingsien da
det led mot middagstid. Her stanset vi natten over. Neste
morgen mens vi satt og spiste frokost, kom postbudet og sa
at japanerne var i Fangsan, en by ikke langt fra den veien
vi skulle dra.
Hva skulle vi gjøre? Kjørekarene måtte ikke få høre det,
ellers ville de ikke gå et skritt lenger. Vi fant ut at vi kunne
gå over et annet fjell som lå i en litt annen retning. Vi ville
da unngå de større stedene hvor nyhetene kom først. Men
rykter sa også at japanerne var på vei mot Linhsien by. Hva
så? Jo, det ville bli et kappløp mellom dem og oss. Dersom
kineserne gjorde litt motstand og ikke flyktet med en gang,
kunne vi kanskje klare det.
Det ble to spennende dager. Men vi kom vel frem, og det
som hadde vært av uroligheter i Linhsien distrikt, la seg
igj en.
Nå drev vi på med møter i byen og distriktet. Der var
nok å gjøre.
Så i slutten av september begynte japanerne en intens
bombing av naboprovinsen. For å komme dit fløy de over
Linhsien. Det var daglig motordur over hodene på oss, og vi
visste jo ikke når de ville slippe ned noen «egg» her i byen
også. Men det så ut som de overså dette stedet.
Folk begynte å bli trygge også for flymaskinene. De
brydde seg ikke om hva som var underveis hit. For like
etter at en eskadre av fly hadde gått over oss, så kom det
et enslig fly. Det så ikke ut til å være farlig, men begynte
å kretse over byen. Etter å ha undersøkt nøye tok det opp
posisjonen, og nå begynte levenet. Flyet gikk i rett linje
over byen, og mens det for fram, slapp flymaskinen det ene
«egget» etter det andre. På mindre enn fem minutter hadde
den sluppet fem «egg».
Vi sto ved siden av huset vårt og iakttok flyet idet det
kom. Da det var nesten rett over, hørte vi en voldsom skurring. Ned kom bomben, så fulgte et kraftig smell. Så seilte
flyet videre og var snart ute av syne.
Det ble en voldsom oppskaking i byen. Folk sprang for
livet. Da den eskadren som hadde gått vestover en halv
time tidligere, kom tilbake, var byen folketom. Nå hadde
de fått erfare at det var noe å være redd for likevel.
Da vi hadde ventet en stund og ingen fly viste seg igjen,
dro jeg ut med en av evangelistene for å se på ødeleggelsene.
Det var et uhyggelig syn. Det var heldigvis ikke så mange
drepte, bare to, dessuten fem sårede. Men husene lå i ruiner der bombene hadde falt. Og folk holdt på å grave fram
eiendelene sine. Vi så litt av krigens ødeleggelser.
Vi har hørt dur av fly senere, men de har ikke kommet
hit. Det har vært stille, men ryktene sier at japanerne er
på vei til byen vår.
Jeg må ta med en historie, ja kanskje to. Disse er sanne:
Etter at flyene var borte, bar man de sårede i sikkerhet. Blant dem var det en fattig mann som var døden nær.
Han sendte likevel bud på «legen». Mannen lå på ketngen
og holdt på å ånde ut da legen kom. Likevel begynte de en
diskusjon om hvor mye mannen ville gi for å bli frisk. Siden
mannen var fattig, kunne han ikke by så høyt som legen
ville ha. Da sa legen: «Gi meg 45 dollars, så skal jeg gjøre
deg frisk.» Da mannen ikke hadde råd, reiste legen seg for
å gå. Han var kommet til døren da mannen reiste seg opp
og kalte ham tilbake. Legen gikk nå ivrig i gang og foretok
litt av hva man kaller forbinding, og forlot så mannen. Litt
hadde han da gjort. Om ettermiddagen døde mannen. Han
var for hardt såret til at noen kunne ha gjort ham frisk.
Det skjønte legen også, men når døden nærmer seg, betaler
man hva som helst for å bli frisk.
Er det en ting som kan glede et gammelt kineserhjerte,
mann eller kvinne, så er det om de på Men har stående den
likkisten de skal ligge i når de engang skal gå herfra. Dette
er deres stolthet og deres kjæledegge, så å si. Rett som det
er, må de opp på leten for å se på den og stryke hånden
kjærtegnende over lokket. Når dødsstunden nærmer seg og
man tror at det ikke er lenge igjen, blir den gamle kledd i
sin fineste stas og lagt i kisten. Det hender ikke så sjelden
at den gamle ikke dør, men i kisten må de. Det gir liksom
en veldig trøst for dem. Dette er kineseren som han virkelig
er, kald til det siste ...
Et annet trekk er sansen for penger. Jeg fulgte etter
noen kinesere et par kilometer. De kom fra byen, og hele
samtalen deres dreide seg om hvor mye det og det kostet,
og hvor mye de hadde betalt for noe annet. Det handler om
penger fra de står opp om morgenen og til de legger seg om
kvelden. Dette er typisk for kineserne, og for Shansi-folket
i særdeleshet.»